[Мария Ковина-Горелик] Переводчик, скажи, дружочек [How to Know How]

A41206
В наличии Много
Рейтинг 0
Нет отзывов

[Мария Ковина-Горелик] Переводчик, скажи, дружочек [How to Know How]

120 рублей
Описание

Автор: Мария Ковина-Горелик
Название: Переводчик, скажи, дружочек [How to Know How]

proxy.php?image=http%3A%2F%2Fhowtoknowhow.ru%2Fwp-content%2Fuploads%2F2018%2F06%2Fperevodchik-howtoknowhow-ru.jpg&hash=57d4a61901ff19b51bea09722b744617


Запись этого вебинара в основном для тех, кто занимается переводом – по любви или в силу обстоятельств, не имея специальной переводческой тренировки (заметьте: не «образования», а «тренировки»). Вы узнаете, как радикально вырастить качество своего продукта и скорость его производства, как научиться получать удовольствие от процесса, каковы критерии хорошего и плохого перевода (spoiler: это не про «правильность» и даже не про стиль).

НО:
Я очень рекомендую этот вебинар тем, кто к переводам не имеет никакого отношения, а просто изучает (или собрался изучать) язык. Переводные технологии по-прежнему очень популярны на этом поле, оно и понятно: страшно отрываться от родного языка и двигаться в неизведанное без его поддержки. Альтернатива переводного метода — коммуникативный — тоже небезопасен и с порога сшибает большим потоком речи на полностью непонятном языке. А главное: какой бы метод человек не выбрал, он не может полностью освободиться от постижения иностранного языка через родной, потому что язык тесно связан с нашим мышлением и представлениями о мире. Поэтому до некоторой степени перевод, даже если это перевод всего одного слова в словаре, можно считать неотъемлемой частью изучения иностранного языка.

Внятное понимание того, что есть процесс перевода, поможет вам выбрать более оптимальный путь изучения с той ступени, на которой вы находитесь сейчас, будь то 0 или застрявший Intermediate (по моему наблюдению, люди, которые учат язык через перевод, дальше Intermediate просто не продвигаются).
Рассказ об изнанке и начинке перевода самым наглядным образом дает понять, почему плохой перевод – неважно, любительский или профессиональный, сделанный тем, кто язык знает хорошо, или только учит его, — не только ничему не помогает, он еще и всему вредит.

ДА ЧТО ВЫ ВСЕ СО СВОИМ АНГЛИЙСКИМ?! МНЕ ПРО РУМЫНСКИЙ НАДО!

Вебинар про перевод подойдет людям, изучающим любой язык. Да, примеры будут из английского, конечно. Увы, я не владею ни одним другим языком на таком уровне, чтобы оперировать им в профессиональных целях. Тем не менее, нейрофизиология, коммуникация, языкознание – это универсальные величины, которыми можно и нужно оперировать в межъязыковом пространстве. Каждый отдельный случай будет отражением огромного общего в конкретном частном. Свою пользу вы унесете.
Вы с нами? Присоединяйтесь!

Подробнее:
Для просмотра содержимого вам необходимо .

Скачать:

Условия доставки
1Электронная доставка на email
После оплаты ссылка в облако с материалами приходит на вашу электронную почту (email)
Стоимость доставки: 0 рублей
Отзывы
0
На основании 0 отзывов
5 Звезд
4 Звезды
3 Звезды
2 Звезды
1 Звезда
Оставьте отзыв!
Вы приобрели товар? Поделитесь своим мнением с другими и возможно вы поможете кому-то сделать правильный выбор!
Ваша оценка: